2019年4月15日晚上7点,全球知名翻译研究学者西班牙Rovirai Virgili大学翻译与跨文化研究专业特聘教授、墨尔本大学翻译研究教授Anthony Pym先生于150礼堂为高翻学子带来了精彩纷呈的讲座。高级翻译学院院长任文教授出席并担任讲座的主持人,讲座同时还吸引了其他对翻译感兴趣的北外师生。 本次讲座题为“如果人人都能翻译,世界将会怎样?”,讨论了近年来非常热门的机器翻译问题。讲座可大致分为三部分:机器翻译发展史...
高翻学院(联合国译训部)四十周年院庆系列讲座施晓菁:从4Cs看汉英区别 4月11日上午,北外高翻校友、联合国译训班第一期学员施晓菁老师莅临北外高翻,围绕汉英区别和汉英翻译难点,在300人礼堂为高翻师生带来了一场精彩绝伦的讲座。 施晓菁老师首先介绍了影响翻译质量的4个C,即搭配(Collocation)、含义(Connotation)、衔接(Cohesion)、连贯(Coherence),并和同学们探讨了语篇的功能、分类和语言的结构,...
【讲座回顾】Anthony Pym教授:Equivalence in Translation4月16日晚,Anthony Pym教授以翻译中的对等为主题,在150人礼堂为高翻师生带来了一场别开生面的讲座。Anthony Pym教授首先介绍了在讲座中将要探讨的equivalence的涵义。教授所要探讨的“对等”并不是字面对等,而是功能对等。之后,教授向听众们简要介绍了“对等”这一概念进入翻译领域的历史,重点从解构主义的视角来介绍了翻译的不可译性。并提出,在这种不可译性的...
2019年4月15日晚上7点,全球知名翻译研究学者西班牙Rovirai Virgili大学翻译与跨文化研究专业特聘教授、墨尔本大学翻译研究教授Anthony Pym先生于150礼堂为高翻学子带来了精彩纷呈的讲座。高级翻译学院院长任文教授出席并担任讲座的主持人,讲座同时还吸引了其他对翻译感兴趣的北外师生。 本次讲座题为“如果人人都能翻译,世界将会怎样?”,讨论了近年来非常热门的机器翻译问题。讲座可大致分为三部分:机器翻译...
高翻学院(联合国译训部)四十周年院庆系列讲座——Sergey Tyulenev博士谈翻译与交际生态2019年3月25日晚,来自英国杜伦大学的副教授Sergey Tyulenev博士在图书馆三楼学术报告厅为北外学子带来了一场题为Translation and The Communicative Ecology的讲座。精彩的讲座吸引了众多对翻译研究感兴趣的师生,加深了大家对社会学视角下翻译研究的理解。高级翻译学院院长、博士生导师任文教授主持了讲座和问答环节。Tyulenev教授以...
高级翻译学院Sue-Ann Harding博士讲座成功举办 2018年 10月17日、18日晚19:00-20:30,高级翻译学院邀请英国贝尔法斯特女王大学高级讲师Sue-Ann Harding博士于150人礼堂举行学术讲座,任文教授和孙婷婷老师主持。讲座主题分别为“How do I apply narrative theory?”和“New Trends in Translation Studies”。两场活动均反响热烈,座无虚席,多位听众与Harding博士进行互动。17日讲座中,Harding博士重点为同学们讲解了...
高级翻译学院Sue-Ann Harding博士讲座成功举办 2018年 10月17日、18日晚19:00-20:30,高级翻译学院邀请英国贝尔法斯特女王大学高级讲师Sue-Ann Harding博士于150人礼堂举行学术讲座,任文教授和孙婷婷老师主持。讲座主题分别为“How do I apply narrative theory?”和“New Trends in Translation Studies”。两场活动均反响热烈,座无虚席,多位听众与Harding博士进行互动。17日讲座中,Harding博士重点为同学们讲解了...