国家翻译能力研究中心(BFSU Research Centre for Country-specific Translation and Interpretation Capacity,简称RECTIC)成立于2021年5月22日,是全国首家聚焦国家/国别翻译能力的研究机构。中心集学术研究、智库服务、人才培养、对外合作、社会服务等功能于一体,旨在整合校内外、国内外翻译学科和专业优质资源,利用多语种优势,打造一流学术团队,在新文科背景下开展翻译学科前沿研究、跨学科研究和特色研究,服务学校“双一流”学科建设以及中国特色翻译理论话语体系建构、北京市国际交往中心建设、国家翻译能力和文化软实力提升,为“中国文化走出去”“一带一路”“人类命运共同体”等国家重大发展战略提供智力支持。中心设有学术委员会、专家咨询委员会以及秘书处,50余名校内外研究员。主要研究领域包括国家翻译能力及子能力研究、多维度国家翻译能力研究、垂直细分领域国家翻译能力研究、国别翻译能力比较研究、区域/都市翻译能力研究、高端复合型翻译人才培养研究。中心产出了一系列具有较高影响力的研究与咨政成果:包括国家翻译能力概念体系与指数方阵(全球193国翻译能力指数、中国493所大学翻译能力指数、国际大都市翻译能力指数)、国际传播导向的翻译人才培养“四合”模式、多篇咨政报告。中心曾斩获2023年中国智库索引(CTTI)成果特等奖、2024年CTTI标杆案例,并于2024年增补成为CTTI来源智库。中心官方网址:https://rectic.bfsu.edu.cn/
北京外国语大学高级翻译学院口译教育与实践研究中心(Center for Research in Interpreting Pedagogy and Practice, CRIPP, GSTI, BFSU)是经学校批准于2022年11月成立的院系级学术团体。中心的主要任务是:开展中国语境下的口译教育、实践、职业、技术等相关领域研究,聚焦口译学能与能力、教育教学、过程与产品、机器口译、口译职业、口译技术、口译与社会等议题;梳理、凝练北外(高翻学院)多语种高端翻译人才培养模式与特色,探索我国口译人才培养新模式,助力新时代高端口译人才培养模式改革;为兄弟院校、行业组织及有关机构提供口译教育、口译职业发展与资格认证、口译质量与传播效果评价等方面咨询服务。中心研究团队由北京外国语大学、复旦大学、外交学院、北京语言大学、中国海洋大学等高校的口译研究领域中青年学者组成,中心负责人为北外高翻学院卢信朝副教授。