孙婷婷,英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究方向博士,现任北京外国语大学高级翻译学院口笔译研究中心主任,先后教授研究生交替传译和同声传译课程,硕士研究生导师,国际翻译与跨文化研究协会(IATIS)会员。曾执教于英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心,并担任其硕士论文导师及校外评审。具备10余年的会议口译实战经验,在多个场合为国家及省部级领导、外国首脑、世界五百强企业等提供过口译服务,曾担任世界劳工组织、联合国艾滋病联合规划署和联合国总部的大会同传。研究领域:社会学、叙事学下的口译研究,口译教学研究,口译语料库研究。著有Interpreting China: Interpreter’s Mediation of Government Press Conferences in China, (《中国政府记者招待会中口译员的角色研究》)一书, 发表论文 ‘Adversarial Questioning and Answering Strategies in Chinese Government Press Conferences’,合著MTI系列教材《会议口译》。