ü 基本信息
姓名:刘宇波 最高学位:博士 职称:副教授 研究领域:口译学能测试、口译质量测评、语料库口译研究、社区口译、医疗口译 |
ü 教育学历及工作背景
2015. 06 - 至今 北京外国语大学 高级翻译学院 教师
2017. 09 - 2021. 01 北京外国语大学 英语学院 翻译学 文学博士
2013. 09 - 2015.06 北京外国语大学 高级翻译学院 英汉同声传译 文学硕士
2008. 09 - 2012. 06 北京外国语大学 英语学院 英语系 文学学士
ü 翻译资格与语言水平
全国翻译专业资格考试一级口译英汉交替传译
全国翻译专业资格考试二级口译英汉同声传译
全国翻译专业资格考试二级英汉笔译
大学英语专业八级
ü 论文发表
(1) 在SSCI及A&HCI国际期刊Interpreting第24卷第2期发表学术论文Exploring the Predictive Validity of an Interpreting Aptitude Test Battery: An Approximate Replication
(2) 在SSCI及A&HCI国际期刊Interpreter and Translator Trainer第17卷第1期发表学术论文Discourse-based recall, language anxiety and achievement motive: revisiting interpreting aptitude testing in the Chinese context
(3) 在SSCI国际期刊Medical Education Online第24卷第1期发表学术论文Unity in Diversity: Mapping Healthcare Interpreting Studies (2007-2017)
(4) 在CSSCI期刊《上海翻译》2021年第2期发表学术论文《新世纪以来的医疗口译研究:回顾与展望》
(5) 在CSSCI期刊《外国语》2021年第2期发表学术论文《国内外口译研究最新进展对比分析 – 基于Citespace的文献计量学研究》
(6) 在《新时代翻译实践与翻译教育学术研讨会论文集》发表学术论文《汉英同传中的“开口点” – 以包含前置复杂修饰成分的汉语句型为案例》
(7) 在《东方翻译》2019年第2期发表学术论文《口译研究的文学与历史之维 – 德国美因茨大学Dorte Andres教授访谈录》
(8) 在《英语学习教师版》2019年第10期发表文章《夯实基础 广泛阅读 复合发展》
ü 学术项目
(1) 参与国家社科基金重大项目《中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播研究》
(2) 参与国家社科基金重大项目子课题《习近平总书记教育重要论述讲义多语种翻译出版项目》
(3) 参与国家社科基金重大委托项目《高等学校外语类专业理解当代中国多语种系列教材编写与研究》
(4) 参与国家社科基金重点项目《大型中英连线口译语料库共享平台的创建与应用研究》
(5) 参与国家社科基金项目《新时代高端翻译人才培养模式探索》
(6) 参与中国外文局委托项目《中国职业翻译道德伦理规范构建》
(7) 主持北京外国语大学院系自主项目《同声传译中“开口点”决策模型研究》
ü 教材出版
(1) 《理解当代中国:汉英翻译教程》,外语教学与研究出版社,2022年8月
(2) 《国才考试备考全攻略-高翻同传》,外语教学与研究出版社,2018年2月
ü 译著出版
(1) 《习近平总书记教育重要论述讲义英文版》,外语教学与研究出版社,2022年5月
(2) 《真实的广告狂人》,外语教学与研究出版社,2018年8月
ü 口笔译实践服务
为国家部委、国际组织、大型国企央企、私营企业、非政府机构等各类主体提供了数百场同声传译、交替传译或笔译服务