高级翻译学院
首页 > 正文

曾佳宁

作者:时间:2017-10-26点击数:

曾佳宁

邮箱:zengjianing220@163.com

讲师、北外高翻翻译学在读博士研究生

研究领域:翻译教育、翻译理论与实践

教授课程:汉英双向交替传译、同声传译、视译、笔译


学习与工作经历:

2014-2017 自由职业口笔译员,北京师范大学翻译硕士外聘教师

2013-2014 中共中央对外联络部英语翻译/助理秘

2011-2013 北京外国语大学英汉同声传译硕士

2007-2011 湖南师范大学英语语言文学学士


口笔译经历:

十余年口译经验,通过全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI一级口译),随外事团组公务出访意大利、法国、土耳其、巴基斯坦、阿根廷、墨西哥、波兰、越南,为党和国家领导人、驻华使节、部委、国际组织、企业、行业组织、智库、高校等提供同声传译、交替传译服务数百个工作日。口译领域涉及外事外交、金融、矿业、能源、航空、制造、医药、环保、农林渔牧、电视直播、法律、艺术、文旅等。

十余年笔译经验,翻译总字数近百万。已出版及待出版署名译著十余本。笔译主题包括时政、经济、金融、学术、标准化、企业治理、书画、园艺、文学、科普、影视字幕等。


主要教学成果:

2017年入职以来,指导学生参加多届全国口译大赛、海峡两岸口译大赛、理解当代中国口译赛项、外交口译大赛等国家级口译学科竞赛,数十名学生获包括冠亚季军在内的总决赛奖项,多次获评优秀指导教师。

2019年、2023年共指导两名学生获评校级优秀硕士毕业论文。


部分发表成果:

期刊论文:王晓辉,曾佳宁.创新对外翻译传播模式,服务对外话语体系建设——王晓辉访谈录[J].山东外语教学,2022,43(06):1-6.

译著:《金钱》. John Kenneth Galbraith. 中信出版集团. 2023.

译著:《都柏林人》书虫版. James Joyce. 外语教学与研究出版社. 2022.

译著:《创新者的基因》. Jeff Dyer, Hal Gregerson, Clayton Christensen. 中信出版集团. 2013年初版,2020年再版.

译著:Guide to Chinese Painting and Calligraphy. China Youth Press. 2017.

译著:Steampunk: The Art of Retro-Futurism. China Youth Press. 2016.

译著:Transformation and Promotion: Interpreting China’s Urbanization. Foreign Languages Press. 2015




上一条:卢信朝 下一条:任文简介

友情链接/LINK

Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC