高级翻译学院

高翻学院师生赴台湾辅仁大学参加“2019两岸跨文化研究学术论坛”

作者:时间:2019-12-17点击数:

高翻学院师生赴台湾辅仁大学参加“2019两岸跨文化研究学术论坛”


2019年12月14日,高翻学院师生一行6人,来到中国台湾辅仁大学,参加由辅大跨文化研究所主办、北外高级翻译学院合办的“2019两岸跨文化研究学术论坛——全球化脉络下的可能性与非可能性”。本次参会团由孙婷婷老师任团长,组员包括曲强、周明、樊晶老师,以及刘超、李艳两位博士生。

在开幕式上,辅仁大学跨文化研究所所长周岫琴副教授首先对我院师生远道而来参加会议表示了热烈的欢迎,同时回顾了以“两岸跨文化研究学术论坛”为依托,与大陆高校在翻译研究方面展开的学术交流与合作。孙婷婷老师代表高翻学院任文院长,对本次研讨会的召开致以最热烈的祝贺,期待与辅仁大学师生及所有参会学者在学术上的交流和碰撞。

高翻学院曲强老师作为论坛第一位发言人,分享了《汉语结构演化对于当代中英同传策略的影响》,对汉语语法及结构的形成做了详细的梳理,同时根据最新的汉语结构特点,归纳出了中英同传中应当采取的应对策略。周明老师曾任美国汉灵顿博物馆文化顾问,她以自身翻译实践发表了题为《中国文化走出去——在美国汉庭顿博物馆修建中国园林遇到的困难和挑战》的演讲,内容详实生动,引起了热烈讨论。樊晶老师发言题为《京剧文化负载词英译策略浅析——以<凤还巢>魏莉莎译本为例》,以大量的例子归纳了美国学者魏莉莎教授在处理京剧中的敬语与谦语时的翻译策略。孙婷婷老师以北外高翻为案例,做了题为《新时代背景下高端翻译人才实习模式探讨》的发言,指出北外高翻不仅在学生翻译类实习中做了系统性探索,同时注重高端翻译人才“人”的综合素养锤炼,组织了贫困地区支教、中国传统文化进使馆等丰富的社会实践,两类实习相辅相成,让学生获得更多成就感及使命感,成为高翻人才实习模式的特色之一。刘超与李艳两位博士生分别以《翻译能力及其构念研究》,《<离婚>英译本的译者行为对比分析》为题,也做了精彩发言和交流。问答环节,与会学者点评提问、积极互动,收获丰硕。

作为两岸翻译研究和人才培养的领军院校,北京外国语大学高级翻译学院与台湾辅仁大学跨文化研究所在学术研究、人才培养等方面有非常广阔的合作前景。此次赴台交流为双方未来建立长效合作打下了良好基础,也是高翻学院在一流学科建设过程中注重科研教研及国际交流的积极举措。

友情链接/LINK

Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC