高级翻译学院
首页 > 学术交流 > 讲座 > 正文

北外杰出校友陈明明大使讲座成功举办

作者:时间:2020-11-12点击数:

北外杰出校友陈明明大使讲座成功举办


2020年11月11日下午,应我校翻译硕士(MTI)教育工作专家委员会和高级翻译学院邀请,外交部外语专家、前中国驻外大使、我校杰出校友陈明明在信息楼同传会议厅(原300人教室)做了题为“如何像中国大使一样用英语演讲”的讲座,我校300名学生现场聆听了讲座,高级翻译学院院长任文教授主持讲座。

陈明明大使首先结合自己在担任驻外大使期间的亲身经历和多年从事外交的经验,与同学们分享了他总结出的提高英语演讲水平的十项原则,其中有知识的讲解,经验的传授,以及技巧的运用,并结合实例介绍如何提高英语表达和口译能力,有效地进行跨文化沟通。

讲座中陈大使强调,无论是作为口译员还是一个演讲者,不仅要有丰富的知识,还应具备强烈的时政意识,演讲发言时要有自信,富有幽默感,要充分考虑受众的文化背景,同时,指出了翻译初学者容易出现的一些问题,鼓励同学们勤学苦练,养成良好的学习习惯。随后,陈大使现场为同学们模拟示范了一场演讲,向同学们展示如何有效运用所述原则。

最后,陈大使与同学们进行热情互动,一一回答了同学们的提问。

陈大使的讲座内容丰富,用生动幽默的语言,深入浅出地阐述了如何成为一个优秀的演讲者,以及出色的跨文化交流使者所应具备的综合素养,同学们受益匪浅。

讲座结束后,任文院长对讲座进行了总结。高级翻译学院党总支书记葛冬冬向陈明明大使赠送了学院建院40周年的纪念画册。 

陈明明大使现为中国翻译协会常务副会长。曾任外交部翻译室主任,美大司副司长,中国驻新西兰、库克群岛、瑞典大使。80年代为邓小平等国家领导人担任口译。多年来参与总理政府工作报告英文定稿;近年参与党的18大、19大报告、习近平总书记任职以来主要对外演讲、习近平治国理政第一、三卷英文版定稿,以及中国政府抗疫白皮书英文版定稿等工作。

本次讲座由北京外国语大学翻译硕士(MTI)教育工作专家委员会和高级翻译学院举办,为MTI专委会策划的特色活动及系列讲座之一。讲座现场由全校不同院系MTI学生同步进行多语种同声传译。

 

 

 

 

友情链接/LINK

Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC