高级翻译学院2022年引航系列讲座圆满结束
日前,高级翻译学院2022年度引航系列讲座圆满结束。此系列讲座围绕新时代国内外发展趋势,翻译学科建设及专业学习,未来职业规划等主题开展。
9月14日,学院副院长李长栓教授以“翻译中的理解”为题,通过翻译实例,诠释了理解是翻译的基础,以及在翻译专业学习中,理解的重要性及翻译中理解的思想方法和操作方法。
9月21日,我校校友,中国能源安全研究所所长,中国与全球化智库副主任,苏州大学讲席教授,欧美同学会留美分会副会长高志凯博士以“地缘政治与天然气市场巨变”为题,从地缘政治及全球天然气市场的变化,揭示百年未有之变局下的国际复杂的斗争形势及我们面临的危机挑战和发展机遇。
10月5日,我院曲强副教授以“历史新周期下的青年发展规划”为题,以全球化视角,分析了当今世界发展的现状和趋势,提出作为个体要在发展变化中求发展,找准自身定位,不断学习,要在提升专业水平和技能的基础上,提高综合能力,立志成为复合型人才。
10月12日,我校校友,联合国总部资深翻译曹国忠,以“适应国际组织多元文化工作环境”为题,介绍了联合国等国际组织的多元文化环境,以及如何运用中国传统文化智慧来提升自身综合能力,以应对复杂多元文化氛围中的各种挑战。
11月2日,我院毕业生、农业农村部国际交流中心翻译二处处长李巧巧,以“翻译的职业发展—以农业农村部翻译室为例”为题,结合自身工作经验及身边事例,阐释作为一名部委翻译的岗位要求和职业发展,特别是在职业发展规划方面,翻译专业学生在校期间应该注重的方面与同学们进行了交流分享。
11月16日,学院副院长李长栓教授以“翻译中的表达和变通”为题,通过对翻译中实例的讲解,详细阐述了表达和变通在翻译实践中的具体运用以及应注重的要素。
此次引航系列讲座内容丰富,旨在引导学生从百年未有之大变局中了解全球化时代特征,在中国文化走出去的背景下深谙自身所肩负的时代责任和历史使命以及高端翻译人才培养目标,帮助学生尽快了解适应新的学习生活,进一步明确专业学习和发展的努力方向。