应新加坡新跃大学人文与社科学院翻译项目的邀请,北外高翻学院李长栓副院长于2016年7月25-28日对该校进行了访问。
访问期间,李长栓副院长与新跃大学教务长Tsui Kai Chong教授、人文与社科学院院长吴燕怡教授进行了会谈,听取了许芸博士对该校翻译项目和两校合作历史的详细回顾,并与许芸博士就今后合作和互访交换了意见。
访问期间李长栓副院长举办了中英文两场讲座。英文讲座于26日上午举行,题目为“机器翻译能否取代人工翻译?”新跃大学校长张启杰教授、新跃大学各学科全职教师、国会各语种译员、最高法院译员、国家翻译委员会会代表、新加坡通讯及新闻部代表、 新加坡教育部代表及本地业界代表约30人参加。演讲引起热烈反响,互动环节发言踊跃。
中文演讲于27日晚举行,题目为“翻译中的批判性思维和教学方法”,介绍北外高翻的翻译和教学理念。新跃大学全职和兼职翻译教师、翻译专业毕业生和在校生、南洋理工大学MTI项目学生、国会通译员、通讯及新闻部译员、最高法院译员、全国翻译委员会代表、业界代表等近百人参加。全新的翻译和教学理念博得听众热烈的掌声。演讲结束后与听众进行了互动。
访问期间,李长栓副院长还在新跃大学安排下参观了最高法院的法庭传译活动,并与新跃大学兼职教师、法庭传译和法律翻译从业者林佩婵女士和邱益耀律师共同探讨了法律翻译问题;与新加坡翻译项目推动者、南洋理工大学终生教授兼新跃大学学术顾问郭振羽教授及《联合早报》前主编、新跃大学人文及社会科学学院兼任教授林任君先生共进晚餐。
在繁忙的日程中,李长栓副院长还与新加坡通讯及新闻部翻译处处长、北外高翻校友李秀丽以及本地同传从业者、高翻校友陈秀君会面并参观了新闻部大楼。
北外高翻合作伙伴、新加坡南洋理工大学孔子学院院长梁秉赋教授、课程总监何奕恺博士以及人文与社科学院MTI项目助理卞蕾老师也借此机会与李长栓副院长共进午餐,回顾刚刚结束的学生交流学习活动。
新跃大学是新加坡唯一的私立大学,秉承提供优质终身教育的宗旨,独特设计的自主学习方式,让学生能更好装备自己迎接未来。新跃大学现有超过1万3600名在籍学生,采取灵活及结合学术和实践的上课方式,开设了涵盖不同领域的逾50项学术课程。其翻译项目2007年开始招生,是新加坡首个翻译学士学位课程,2008年与北外合作签署合作备忘录以来,双方一直保持着密切的学术交流,除了双方互派学生到对方大学访问交流,也有多名高翻学院的教师赴新讲学和担任客座讲师。