高级翻译学院
首页 > 院庆 > 校友访谈 > 正文

校友访谈-朱亚勤

作者:时间:2019-10-16点击数:

朱亚勤学长采访问题


 

1.   请您简要介绍一下自己。(何时毕业,在高翻期间的主要事迹,工作经历以及现在的职务,我们会放在校友介绍部分)

    2009年入学高翻,2011年毕业。在高翻期间加入学院研究生会任文艺部长;曾随北外“北国之春”项目赴台湾访学,随北外“歆语工程”项目赴湘西支教;曾做过首届世界武搏运动会英文志愿者,多次为陈雨露时任校长、杨学义时任书记等校领导做外事会议会谈口译;曾在新华社、人民日报社实习工作。2011年从高翻毕业后,进入农业部(现农业农村部)国际交流服务中心工作,做过项目官员和英文翻译。20155月赴意大利罗马做常驻联合国粮农机构外交官,先后任三秘、二秘。20168月至今任常驻联合国粮农机构大使专职秘书。

2.   请问您当初为什么想要考入高翻呢?在高翻学习和生活和您考入之前的期待有何异同?

报考高翻是受到本科吉林大学英语系一位师姐的影响。这位师姐比我高两届,她考入高翻学习,我们都把她当作学习的榜样,等到我快要毕业时,为了争取更高层次学习的机会,就毫不犹豫选择了考高翻。

进入高翻之后,我开始了专业英文翻译的理论实践学习,接触到了专业素质超强、业内影响力卓著的老师们,也结识了一群刻苦钻研、团结友善的同学们,北外高翻学子的身份让我觉得光荣自豪,这与我的期待是相一致的。不同点在于,进入高翻之后,我发现关于英文这门语言,我所了解的、所掌握的原来那么少,自己做英文翻译的功底原来是那么欠缺,感觉到了强烈的“能力恐慌”。相应地,笔译、口译,视译、交传、同传等专业课程的学业压力之大也远超出了我的预期。然而与此同时,高翻生活的丰富多彩也是我所没有想到的。学业之外,学院组织我们积极参加各类运动会、文艺汇演、翻译实习,还有外地支教、游学等等活动,极大地丰富了我们的生活,拓宽了我们的视野,让我们获益匪浅。

3.   您在高翻印象最深刻的人和事可以给大家分享一下吗?

在高翻印象最深刻的是两位恩师。一位是胡晓莉老师。胡老师在我两年高翻学习生活中给予了我耐心细致的指导和非常温暖的关心。另一位是姚斌老师。高翻开学第一天上的第一节课就是姚老师讲授的视译课。姚老师不仅讲授语言和翻译知识,也与我们讲述工作经历,分享经验教训,让我们受用终生。而且姚老师授课非常耐心,采用的是鼓励式的教学,在我缺乏自信的时候给了我认真坚持下去的勇气。

在高翻印象最深刻的一件事情是一次给校领导做翻译的经历。那次外事会谈来得比较突然。当时我正在宿舍午睡,电话突然响了,通知我十五分钟之后领导有外事会见,需要去做翻译。于是在一刻钟之内完成了一切准备工作并奔跑到了会场,强作镇定地开始工作。印象深刻是因为那是第一次在工作上接受快速反应能力的考验。事实证明走上工作岗位之后这样的考验很多,我们所能做的就是时刻做好准备,尽量沉着应对。

4.   今年恰逢国庆七十周年,学长作为常驻联合国粮农三机构的中国外交官和大使秘书,请问可以给大家分享您的主要工作内容是什么吗?您对于这份工作的感受如何?对于想在将来从事相关工作的高翻学子有何嘱咐?

作为大使秘书,我的主要工作职责包括以下几方面:一是内部公文运转,接收、整理、把关各类公文报送大使阅签,根据工作需要,自己也经常起草各类公文;二是陪同大使出席多双边会议、会谈、招待会等各类外交活动,活动之前弄清背景情况并与外方沟通交流有关礼宾安排,活动过程中做好随从与顾问工作,活动之后及时报告自身的所见所闻、心得体会;三是协助大使完成国内代表团、中外来宾的接待工作,需要时为代表团提供翻译服务;四是认真参加各项思想政治理论学习;五是牵头完成或配合完成各项调研工作,主要包括涉联合国多边工作调研和涉中意双边事务调研;六是筹划组织单位内部及涉外文体活动;七是受大使委托完成指定外交工作。

做这份工作比较辛苦,工作量大,工作时间长,而且出不得差错,心理压力很大,有时会觉得劳累。但是我内心很尊重也很珍惜这份工作,毕竟我国内的工作部门不属于外交系统,能做外交官机会宝贵,能做领导秘书机会也很宝贵。我认为驻外工作是维护国家利益、展现大国担当、为祖国和人民贡献个人微薄之力的一种非常直接的途径。尤其是在多边外交工作中,会议席位前插着中国的牌子,发言的主语是“中国”而不是“我”,这种感觉尤为明显。我觉得现在的工作使我的个人价值与追求得到了很好的实现。

关于我的工作,我想对学弟学妹们说,驻外工作并没有想象的那么轻松,那么光鲜。工作任务繁重,而人手十分有限,就注定每个人都会长期处于满负荷运转的状态,对于人的身心素质都会是比较大的考验。选择驻外工作不能只靠一时冲动,也不能全凭对工作能够既轻松又光鲜的盲目憧憬,做出决定之前一定要思考清楚工作的意义和自身的价值以及这两者之间的关系,这样驻外工作才能定心,才能开心。

5.   作为一个过来人,您有哪些建议给高翻学子们?无论是学习、实习,还是就业和毕业后的实际工作等。

关于专业学习我的一个体会是笔译课程是很重要的,能够给外文工作和学习打下扎实的基础。而且事实上等到我们走上工作岗位,也还是有很多笔译以及公文写作工作要做的,我认为学好笔译课程对于将来的工作很有帮助。

专业课程之外,我建议大家认真学好第二外语课程,这不止是为了期末考试取得好成绩,在将来的工作中,不管二外选择的是哪种语言,都有可能用得到,甚至是发挥重要作用的。在学校时我们也曾因为二外法语老师布置课后作业、期末考试分笔试和面试两个环节而怨声载道,但是工作的第一年,我在接待非洲国家代表团的过程中就用到了这门二外,驻外期间的一些特殊场合,法语的口笔译其实也都做过,这时候我就非常庆幸和感激当年我遇到了那么好的二外老师。

工作方面我想分享两条建议。第一,我们学的是翻译专业,但工作中不可能仅仅只需要翻译技能,工作需要的往往是“多面手”。比如我们还要能够做好中英文的公文写作,要懂得行政工作的一些基本常识,要掌握一些实用软件的基础操作,有时还要会开车,甚至需要会做饭等等。保持开放的心态坚持学习,多掌握些技能将来总有能够用得上的时候。第二,不管在哪个工作岗位,工作压力肯定都是会有的。好在高翻学院本身学习压力不小,大家都练就了过硬的心理素质和强大的抗压能力。但我还是建议大家要给自己减压,尽量保持轻松愉快的心情不仅有助于身心健康,往往也有助于把工作做得更好。可以培养一些积极的兴趣爱好,既能够有效减压,又能够充实自己。

6.   今年是高翻四十周年,请问学长对于高翻有何寄语?

    学院教授了我专业技能,为我的职业生涯打下了基础,我永远感恩。在四十周年庆典之际,学院心系往届学子,与我们取得联系,给我们参与其中的机会,更让我非常感动。我会牢记自己是一名高翻学子,在工作岗位上不断努力,为院争光。能够考进高翻学院是我一生的荣幸,衷心祝愿北外高翻桃李满天下,春晖遍四方!

友情链接/LINK

Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC