2019年暑假初级口译培训班招生简章
亚太翻译培训中心成立于2008年8月11日,是北京外国语大学高级翻译学院加入国际大学翻译学院联合会(CIUTI)后成立的,专门面对亚太地区的专业翻译培训机构。
亚太翻译培训中心充分发挥北京外国语大学高级翻译学院国际一流的翻译教学及教研能力,结合国际大学翻译学院联合会30多家成员翻译学院的综合优势,致力于全面综合提高亚太地区翻译水平,培养多语种的、口笔译并重(包括同声传译、交替传译和笔译)并拥有行业经验的高级翻译人才,开展翻译理论与实践的研究,促进世界跨文化交流。2017年10月23日,高级翻译学院与中国外文局教育培训中心新达雅学校签署翻译教育培训项目合作协议。双方的合作将搭建更加完善的翻译人才培养的架构和层次,储备和培养不同层次的翻译人才,满足国家和社会覆盖面广和不同层次翻译人才的需求,合作项目并入亚太翻译培训中心。
课程简介
本课程依托北京外国语大学高级翻译学院翻译硕士专业(MTI)的教学模式打造,通过翻译学习角度讲授听说读写、笔译、模块练习、中英双向交替传译等教学内容,重点培养学生的中英语言能力及翻译基础技能,为接下来的口译学习打下良好基础。
部分课程
语言基础 |
从听、说、读、写四个方面,全方位强化语言基础。提高学员的听力理解能力、口头表达能力,加强捕捉信息、把握逻辑的精确度;夯实语法基础,减少表达中措辞、语法错误,提高输出质量;强化语感,提升自信,为进入交传学习做好准备。 |
笔译基础 |
笔译作为导入,加强学员的语言转换能力,帮助学员了解两种语言的差异,引导初学者逐渐入门掌握翻译技巧。 |
听辨强化 公共演讲 记忆训练 笔记练习 |
通过记忆训练,进一步强化学员的听辨准确度,提高学员的脑记能力,培养逻辑思维;通过公共演讲,提高学员的归纳、总结能力,培养逻辑思维,提高压力之下从容表达的能力;逐渐引入笔记,帮助学员平衡脑记和笔记,提高信息输出质量。通过大量课堂练习,带领学员进入交传实战状态。 |
中英双向 交传基础 |
老师指导学生课堂练习,全方位磨练学员的听辨、理解、笔记、脑记能力,最终实现输出语言质量的全面提高。 |
教学目标
积极利用北外高翻学院的学习资源和教学优势,通过专业、系统的学习,培养学生的扎实的语言基本功和翻译技能,快速提升语言能力和翻译的基本技能。
课程特色
授课模式成熟,授课内容系统性强;
以应用型和实践型的课程为主;
师资
北外高翻学院资深译员校友及亚太翻译培训中心认证教师 ;
针对群体
在校低年级学员,非英专业四级/六级及以上水平;希望考取全国翻译资格证书三级口译的学员;希望考取托福、雅思高分的学员;立志从事专业翻译领域工作的学员;
考评方式
平时测试、毕业测试;