高级翻译学院
首页 > 正文

李娟娟

作者:时间:2024-07-11点击数:

李娟娟

博士,讲师

BA.,MA.,PhD

研究领域:翻译与跨文化研究;翻译理论与实践研究。

教授课程:汉英笔译

简介

教育背景

20199月至202312月:在北京外国语大学高级翻译学院攻读翻译学博士学位

20049月至20073月:在北京外国语大学英语学院攻读语言学与应用语言学硕士学位

20009月至20046月:在北京外国语大学英语学院攻读英语语言文学学士学位

工作经历

  • 20229月至20239

    香港理工大学中文及双语学系  研究助理

  • 20184月至20198

    北京外国语大学国际商学院经济管理国际项目 讲师

  • 20076月至20183

    民政部中国儿童福利和收养中心 主任科员、高级翻译

     

    专业技能

    全国翻译专业资格(水平)考试一级口译  

    全国翻译专业资格(水平)考试二级笔译

     

    学术发表

    李娟娟译.《奇妙的中文》. 朱勇、霍华主编. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.

    李娟娟译.《人类学之母的传奇人生:玛格丽特·米德传记》. 玛丽·伯曼·科伦姆著. 北京: 外语教学与研究出版社, 2019.

    任文、李娟娟. 国家翻译能力研究:概念、要素、意义. 《中国翻译》,2021, 42(04):5-14+191.

    李娟娟、任文. 知识翻译学视角下的文化回译与知识反哺——以高居翰中国绘画史著述中amateur painters的回译为例.《当代外语研究》, 2022(6): 46-54.

    REN, Wen & LI, Juanjuan. Defining National Translation Capacity: A Comprehensive Framework for Analyzing Translation at Country Level. Perspectives, 2023, https://doi.org/10.1080/0907676X.2023.2194547.

    任文、李娟娟. 绪论. 任文等著.《国家翻译能力研究》. 北京: 商务印书馆, 2023.

    李娟娟. 作为传播效果检验手段的文化回译——以高居翰中国绘画史著述汉译中的回译为例.《翻译与传播》,2023(2):196-211.

    任文、李娟娟译.《翻译能力的培养》. 克里斯蒂娜·谢夫纳、贝弗利·阿达布编.

    上海外语教育出版社(待出版).

     

    学术兼职

    知识翻译学专业委员会第一届理事会理事

     

    科研项目

    20205月至今:参与北京外国语大学高级翻译学院国家翻译能力研究项目

    20236月至今:参与北京外国语大学十四五规划重点教材《英汉口译》修订

     

    获奖情况

    2012年:被评为民政部优秀青年

    2021年:第三十三届韩素音国际翻译大赛汉译英二等奖

     

     

     

     

     

 

下一条:张潆洁

友情链接/LINK

Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC