高级翻译学院
首页 > 正文

北外参与主办的第31届韩素音国际翻译大赛颁奖典礼隆重举行

作者:时间:2019-11-11点击数:

我校参与主办的第31届韩素音国际翻译大赛颁奖典礼隆重举行

 

19日,在新中国翻译事业70年论坛暨2019年中国翻译协会年会期间,第31届韩素音国际翻译大赛颁奖仪式在世纪金源大饭店隆重举行。本届大赛由中国翻译协会、北京外国语大学、福建师范大学联合主办,《中国翻译》编辑部、北京外国语大学高级翻译学院、福建师范大学外国语学院联合承办。中国外文局副局长高岸明、中国翻译协会副会长、北京外国语大学副校长孙有中、福建师范大学副校长赖海榕、中国译协常务副会长仲伟合、中国外文局国际合作部主任姜永刚、国际翻译家联盟主席凯文·夸克(Kevin Quirk)、国际译联会刊Babel主编达来(Frans De Laet)、中国翻译协会顾问唐闻生、施燕华、朱英璜、郭晓勇等出席典礼。颁奖典礼由中国译协副秘书长、当代中国与世界研究院副院长杨平主持。高岸明、孙有中、赖海榕分别代表主办方致辞。

孙有中在致辞中对中国翻译协会对北外的信任,以及福建师大与北外的倾力合作表示感谢,对在命题和评审工作中辛勤付出的中外专家表示敬意,对346名获奖选手表示衷心祝贺。他高度赞扬此次韩奖大赛多方合作取得的成果,特别是高翻学院在组织、协调等方面所发挥的巨大作用。此外,他还介绍了北外在翻译人才培养方面的悠久历史和突出贡献,近年来学校在翻译学科的发展,主动对标“中国文化走出去”、“一带一路”等国家重大文化战略等方面的举措,以及在外汉/汉外翻译实践成绩方面取得的显著成就。

本届韩奖工作组组长、高翻学院院长任文做大赛评审工作报告。她指出,本届赛事从命题、参考译文制作、阅卷等方面均秉承严肃认真、细致有序、公平公正的原则,严谨对待每个环节、每篇译文。获选赛题及参考译文都经过评审专家组反复讨论,所有语对译文均采取初评、复评、终评和终审讨论四个步骤。同时,首次在英汉语对初评环节引入机器评阅,通过机器评分与人工评阅相结合的方式,在极大提高初评效率的同时,确保该阶段零失误,是一次积极尝试。


韩素音国际翻译大赛是中国翻译界组织时间最长、规模最大、影响最广的翻译比赛。第31届大赛共设十个竞赛项目,包括英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语和汉语的互译,吸引了来自十几个国家和地区的11900名选手参赛,总参赛人数、参与选手的国家和地区数量均创历史新高。经过多轮严格匿名评审,共评选出346名获奖者。高翻学院党总支书记葛冬冬代表高翻学院接收中国译协颁发的组织承办奖。

颁奖典礼结束后,在译协专门组织的“参赛译文评析论坛”上,英译汉评审组组长、北京外国语大学陈国华教授、汉译英评审组成员林元富教授、西语组组长、北外刘建教授、法语组成员、北外王吉会副教授分别代表各自评审组做了译文评析。论坛由高翻学院副院长姚斌副教授主持。

友情链接/LINK

Copyright @ 2019 BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089 Support by ITC