高级翻译学院
首页 > 正文

高级翻译学院教师主导编制的中国首部翻译职业道德规范正式发布

作者:时间:2019-11-11点击数:

高级翻译学院教师主导编制的中国首部翻译职业道德规范正式发布

 

2019119日,在新中国翻译事业70年论坛暨2019中国翻译协会年会大会上,中国翻译协会正式发布了《译员职业道德准则与行为规范》等三项团体标准规范。 

《译员职业道德准则与行为规范》是由我校高翻学院院长任文教授主动向中国外文局当代中国与世界研究院、中国翻译协会提出建议并领衔申报的翻译行业发展规划与行业标准化体系建设2019子项目,高翻学院刘宇波、姚斌、卢信朝,以及广东外语外贸大学高翻学院王巍巍、余怿等老师共同参与,在广泛征求学界、业界、标准化研究院、中国译协等机构专家意见的基础上完成,是我国首部翻译行业译员职业道德规范。《规范》规定了职业译员在从事翻译工作时应遵循的职业道德准则和行为规范,主要内容包括术语和定义、译员职业道德准则以及译前、译中、译后等职业行为规范。与中国翻译协会已颁布的其他团体标准相比,本规范首次将手语传译这一翻译形式纳入整个文件予以考量。同时,与已颁布的国际和其他国家翻译职业伦理准则相比,《规范》首次针对机辅/机器翻译过程中出现的技术伦理问题提出了规范性要求,具有一定的国际前沿性。 

《规范》的确立既是翻译职业化的重要标志,其实施也会进一步推动翻译职业化的进程,将有助于规范中国翻译人员以及在中国境内执业的翻译人员的职业行为,指导译员在翻译工作中做出合乎职业道德的专业决定,提高译员的职业道德水平,保障译员在提供翻译服务时明确自己的责权利,维护译员的职业声誉,营造翻译行业和谐共生的生态环境。 

《译员职业道德准则与行为规范》的编制与发表是我国翻译职业化进程中具有标志性意义的事件,也是我校教师主动对接行业需求、服务社会的积极事例。

中国译协前第一常务副会长赵常谦发布《译员职业道德准则与行为规范》

 


友情链接/LINK

Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC