高级翻译学院

高翻学院举行刁凤河同传口译十原则讲座

作者:时间:2018-03-25点击数:

2018年3月20日上午,在电教楼300人礼堂,刁凤河老师为同学们带来了一场精彩的讲座。刁凤河老师毕业于联合国译训班第三期,获纽约市立大学国际政治经济专业硕士学位,美国寿险学院院士。刁老师人生阅历丰富,曾为中国民用航空总局、联合国专门机构国际会议中提供同传服务,并参与中国国际航空政策和法律规章的规划、草拟、制定。

本次讲座的主题是“英语学习、口译学习、职业发展——同声传译概论”。刁老师首先与大家分享了做同传带来的收获,如信息、人脉和物质回报,然后强调了听力、笔记、口语、词汇、翻译、写作等多方面的能力对同传学习的重要性,接着与同学们分享了他所总结的同传十大策略,包括:一目四行、人物、时间、地点;顺句驱动;名词转换为动词短语或句子;“四字经”;调整、重组、简化;重复、记忆、预测;主被动转换;正说反译,反说正译;名词定语从句的六种译法;善于使用承上启下的关联词:要、把、这、就、给、将、使、其、能、来、以、本、该、可、如、与、于、即、还、对、也);理解原文,按习俗或语境翻译。

刁老师在讲解完这十大原则时,提供了许多翻译练习,让同学们逐一参与,学会将这些原则应用于实践,同学们表示收获颇丰。

本次的讲座由高翻学院执行院长李长栓老师主持。李老师在讲座最后进行了精彩的总结。本次讲座取得了圆满成功。

友情链接/LINK

Copyright @ 2018 BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089