北京外国语学院杨伯箴院长
在联合国译训班第一期开学典礼上的讲话稿
尊敬的列万道夫斯基副秘书长阁下,
尊敬的爵纳助理秘书长阁下,
尊敬的凌青司长,
朋友们,同事们,学员们:
今天,列万道夫斯基副秘书长阁下、爵纳助理秘书长阁下和外交部凌青司长光临我院,参加联合国译员训练班第一期的开学典礼,我们感到很高兴。首先,请允许我代表北京外国语学院,对两位阁下和凌青司长,表示热烈的欢迎和诚挚的谢意。
联合国是一个建立在崇高宗旨上的国际机构。在当今的世界上,在维护国际和平与安全方面,在促进平等互利的经济交流和国际科学技术交流方面,在发展国际友好合作方面,联合国更是具有重要的使命。自从中华人民共和国恢复其在联合国的合法权利以来,根据联合国大会通过的决议,中文已经成为联合国的语言之一。因此,联合国对中文笔译与口译工作的需求,也愈来愈大了。按照联合国秘书处与中国政府代表签署的协议,这个译员训练班就是为了适应联合国及其下属机构对中文翻译日益增长的需求而创办的。这个训练班的目的,在于训练学员,“使他们在结业时,能将联合国文件或文稿从英文译成中文,能完成分配给他们的定额,译文忠于原文,文字通顺。”“口译学员结业时,能在联合国会议上从事准确的英译汉或汉译英的‘同声传译’工作,速度应与发言相当;同声传译正确、易懂、连贯。”
因此,就其特点而言,这个训练班是联合国的秘书处与我们学院合作举办的一项事业。我们很高兴地看到,这种合作是进行得比较顺利的。这种合作,在草拟《培养计划》的过程中,在一些设备的供应方面,在第一期学员的招收方面,都产生了积极的成果。特别值得提到的是,今年七月联合国秘书处人事司和翻译司的负责官员,来到北京,与我们共同举行了第一期考生的最后一轮笔译和面试,最后录取了双方都满意的第一期学员。在这个合作过程中,我们训练班的有关人员,与秘书处人事司、翻译司的有关官员,增进了相互了解,建立了友好合作关系。这是一个令人高兴的良好开端。
我们的学院,作为培养翻译人员和大学师资的高等学校,虽然已经有了三十多年的历史了,但是培养“会议翻译”,对我们说来还是一项新的工作。我们训练班的老师们和学员们,都决心尽最大努力,完成《培养计划》。我很高兴地了解到,联合国的人事司长和翻译司长,都赞赏这个《培养计划》,并且表示愿意在这个计划的执行过程中,给予训练班以帮助与合作。对此,我表示衷心的感谢。
今天,列万道夫斯基副秘书长阁下和爵纳助理秘书长阁下亲自来参加译员训练班的开学典礼,体现了联合国秘书处对这个训练班的重视和关心。请允许我代表北京外国语学院,并且以我个人的名义,再次向两位阁下表示诚挚的谢意。我相信,阁下们将会利用这次来到中国的机会,给我们的训练班以宝贵的指导。我希望,副秘书长阁下和助理秘书长阁下今后继续关心这个训练班的工作。
最后,我衷心祝愿阁下们旅途愉快,身体健康!
(一九七九年九月十日上午)