高级翻译学院
首页 > 正文

任文简历

作者:时间:2019-03-28点击数:

任文

 

院长、文学博士、教授、博导

主要学术兼职

任文,文学博士、教授、博导,博士后合作导师;北京外国语大学高级翻译学院院长,北外翻译硕士专业学位教育专家委员会主任委员、北外国家翻译能力研究中心主任;国际大学翻译学院联合会(CIUTI)副主席;第四届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员;中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会副会长;美国威斯康星大学麦迪逊总校富布莱特访问学者;全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员、中国翻译协会常务理事、中国译协口译委员会副主任、中国译协对外话语体系研究委员会副主任委员;中国外文局、中国翻译协会重大翻译工作审评专家委员会委员;中国译协翻译理论与教学委员会委员、中国比较文学协会翻译研究会理事;全国语言与术语标准化技术委员会委员;中国外语演讲与辩论教学研究专业委员会副会长;英文国际期刊Interpreting and Society: An Interdisciplinary Journal联合创始主编;SSCI 期刊Translation and Interpreting Studies编委,《中国翻译》《上海翻译》期刊编委;教育部人文社科重点研究基地重大项目通讯鉴定专家,国家社科项目、中华学术外译项目通讯评审专家和成果鉴定专家。主持国家教材委重大委托专项项目、国家社科项目、教育部人文社科项目、中国翻译研究院重大项目、四川省社科规划重点项目近20项。研究领域:翻译研究、口译研究、跨文化研究、外语教育等。

曾担任国家级精品资源共享课程“英汉口译”课程组负责人;外研社Unipus平台公开示范课“翻转课堂模式下的英语演讲艺术课”课程组负责人。获国家级教学成果二等奖两次(分别排名第1、第2)、北京市高等教育教学成果一等奖(排名第1)、四川省高等教育教学成果一等奖(排名第2)和二等奖(排名第1);获得宝钢奖“全国优秀教师”称号。

在各级各类重大外事活动和国际会议中担任交传和同传译员;为多名外国政要担任现场口译,包括美国前副总统拜登(Joe Biden)、奥巴马夫人米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)、美国前驻华大使普里赫(Joseph Prueher)、美国前贸易代表佐利克(Robert Zoellick)、澳大利亚前总理霍克(Robert Hawke)、新西兰前总理摩尔(Mike Moore)、加拿大前总督米夏埃尔·让(Rt. Michaëlle Jean)、巴基斯坦前总理肖卡特·阿齐兹(Shaukat Aziz)、斯里兰卡总理维克拉马纳亚克(Ratnasiri Wickramanayaka)等。

 

主要科研项目

  1. 国家教材委员会重大委托项目《习近平总书记教育重要论述讲义》翻译出版子项目(英文),项目负责人,2021-2022,已结项;

  2. 国家社科一般项目:文化外译战略背景下高端翻译人才培养的国际经验与中国路径研究,课题主持人,2018-2023,在研;

  3. 北京外国语大学“双一流”建设重大标志性项目:国家翻译能力理论框架与国际比较(项目批准号2022SYLA002),2022-2025

  4. 北京外国语大学基本科研业务费重点项目:英汉汉英会议同声传译语料库建设(项目批准号2021JS002),课题主持人,2021-2023

  5. 当代中国与世界研究院项目:中国职业译员道德规范建构,课题主持人,2019,已结项;

  6. 北京外国语大学双一流项目:高级翻译人才培养模式创新研究,课题主持人,2018-2020,已结项;

  7. 北京外国语大学基本科研业务费重点项目:中国口译伦理规范的演变与口译职业化进程的互动研究(1949- ),课题主持人,2018-2021,已结项;

  8. 中国翻译研究院重大项目(部省级其他重大):对外话语体系建设中的翻译人才培养研究,课题主持人,2017-2019,在研;

  9. 全国翻译专业学位研究生教指委重点课题:MTI口译教学案例库建设,课题主持人,2017-2022,已结项;

  10. 中国外语教育基金一般项目:“英语演讲艺术”课程中翻转课堂的设计与教学效果研究,课题主持人,2016-2017,已结题;

  11. 四川省社科规划项目重点课题(省部级重点):口译研究的社会学转向,课题主持人,2015-2016,已结题;

  12. 四川省委委托重大课题“新机遇挑战下四川开放型经济发展的总体思路和路径选择”子课题“建构四川综合性多语种服务中心”负责人,2017,已结题。

  13. 教育部人文社科一般项目(部省级一般):少数民族语言、汉语、外语之间的口译问题研究,课题主持人,2011-2015,已结题;

  14. 教育部国际司基地指向性项目(部省级其他):欧盟多语言政策研究,课题主持人,2014-2015,已结题;

  15. 国家社科基金项目西部课题(国家社科一般):近现代西方思想家的体育观,主研人员排名第一,负责其中两位思想家,2011-2015,已结题;

  16. 四川省高等教育人才培养质量和教学改革项目(省级教改):外语教学模式改革探索研究:让“翻转课堂”进入外语教学领域,项目主持人,2013-2016,已结项;

  17. 中央高校基本科研业务经费项目:抗战时期及远东国际军事法庭审判时期的口译研究,课题主持人,2016-2017,已结题;

  18. 中央高校基本科研业务经费四川大学杰出人才项目:欧盟、澳大利亚、北美等国家和地区口译服务研究,课题主持人,2012-2016,已结题;

  19. 全国翻译专业学位研究生教指委课题:翻译硕士专业研究生专业实习研究,课题主持人,2010-2012,已结题。

 

主要学术成果

专著/编著/译著/咨询报告:

  1. 任文 等著《国家翻译能力研究》(专著),北京:商务印书馆,202310

  2. 任文(主编)《翻译世界中的合作》,北京:外研社,20239

  3. 任文、赵田园《国际传播中的英文翻译问题及对策建议》,咨政报告,教育部采纳,202210月。

  4. 主持翻译Understanding Xi Jinping’s Educational Philosophy. 译著. 20228月,外研社、高教社

  5. 联合主编Interpreting and Society: An Interdisciplinary Journal, co-editor.

  6. 任文,《联络口译过程中译员的主体性意识研究》(专著),北京:外研社,2010

  7. 任文(主编)《新时代翻译实践与翻译教育学术研讨会论文集》,北京:外研社,2020

  8. 任文 等译《教育督导学:一种发展性视角》,译著,上海:华东师范大学出版社,2020.

  9. 《译员职业道德与行为规范》(中国语言服务行业规范)主要执笔人,北京:中国标准出版社,2019.

  10. 任文、田朝霞(主编)《英语演讲艺术:实践、教学、研究——第二、三届全国英语演讲教学与研究学术研讨会论文集》,北京:外研社,2013

  11. 任文(主编)《全球化时代的口译——第八届全国口译大会暨国际研讨会论文集》,北京:外研社,2012

  12. 任文,《少数民族语言、汉语、外语之间的口译问题研究》,(教育部人文社科课题)咨询报告,10万字,2015

  13. 任文,《欧盟多语言政策研究——对构建扶持中国少数民族语言的语言政策的启示》,(教育部国际司基地指向性课题)研究报告,3.5万字,2015

  14. 《近现代西方思想家的体育观》,国家社科项目研究报告,作为第一主研人员,完成其中2万字(共21万余字),2015

 

学术论文:

  1. A corpus-based study of metadiscourse features in Chinese-English Simultaneous interpreting [J]. Frontiers in Psychology, 9 Nov., 2023, online, 第一作者及共同通讯作者,SSCI.

  2. 《新时代中译外译者能力模型构建实证研究》,《外语教学与研究》,20236):937-949. 第一作者,CSSCI.

  3. 《绪论》,《国家翻译能力研究》,第一作者,北京:商务印书馆,2023

  4. 《结语》《后记》,《国家翻译能力研究》,独著,北京:商务印书馆,2023

  5. <翻译世界中的合作>序言》,北京:外研社,2023i-iv.

  6. 《国家翻译能力及其与经济硬实力和文化软实力之间的关系研究——兼谈翻译利益相关方之间的合作如何助推翻译能力发展》,《翻译世界中的合作》,第一作者,北京:外研社,202392-116.

  7. 《跨学科视角下国家翻译能力概念再思与指数构建研究》,《中国翻译》,20231):44-52+188,189,第一作者,CSSCI.

  8. 《国家对外翻译传播能力研究:理论建构与实践应用》,《上海翻译》,20232):1-7+95,第一作者,CSSCI.

  9. Defining national translation capacity: a comprehensive framework for analyzing translation at country level[J]. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2023, 31 (6): 1092-1109. 第一作者及通讯作者, SSCI, A&HCI.

  10. UNLTP as a forerunner of OBE model for conference interpreter training in China. In Moratto, Riccardo & Zhang Irene A., eds. Conference Interpreting in China: Practice, Training and Research. London and New York: Routledge, 2023:27-48. Corresponding author.

  11. 《翻译与文化:从文化间性到转文化性》,《社会科学研究》,20226):181-189第二作者,CSSCI.《社会科学报》20221124日第6版转载摘编。

  12. 《知识翻译学视角下的文化回译与知识反哺——以高居翰中国绘画史著述中amateur painters的回译为例》,《当代外语研究》,20226:46-54.,通讯作者,CSSCI扩展版。

  13. 《以国家翻译能力提升助力国际传播能力建设》——《从“翻译世界”到“翻译中国”:对外传播与翻译实践文集》介评,《对外传播》,202212):49-52,第一作者。

  14. 《选手的风采》,《梦想与未来》,“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛组委会编,外研社,202212月,202208页。

  15. 《导读》,《换言之:翻译教程》(Mona Baker著),劳特里奇出版社/外语教学与研究出版社,20229月:i-xviii,第一作者。

  16. 《国际传播视阈下翻译人才的能力要素与培养——任文教授访谈录》,《山东外语教学》,20225):1-7,第一作者,核心期刊。

  17. 《国家翻译能力研究:概念、要素、意义》,《中国翻译》,20214):5-13,第一作者,CSSCI.

  18. 《始于语言,超越语言》,《当代外语研究》,20215):24-27CSSCI扩展版。

  19. 《不断加强中译外能力建设》,《人民日报》,202146日,第18

  20. <源语、转述、评论:记者会口译跨媒介互文分析>序》,厦门大学出版社,20219月,001-003.

  21. Mapping the structure of interpreting studies in China (1996–2019) through co-word analysis [J]. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2022, vol. 30, No. 2, 224-241,第一作者及通讯作者, SSCI, A&HCI.

  22. <英汉口译实战与实用技术教程>序》,湖南师范大学出版社,2020,12

  23. The evolution of interpreters perception and application of (codes of) ethics in China since 1949: a sociological and historical perspective [J]. The Translator, 2020, 26:3, 274-296. DOI: 10.1080/13556509.2020.1832019.独立作者,SSCI, A&HCI.

  24. Conference interpreter ethics [A]. In Routledge Handbook of Translation and Ethics edited by K. Koskinen and N. K. Pokorn. London: Routledge, 2020. 第一作者

  25. A review of 40 years of interpreting research in China (1978-2018) [J]. Babel, 2020, 66 (1): 1-28. 第一作者,SSCI, A&HCI.

  26. 《疫情和后疫情时代的口译教学:基于教师视角的案例分析与反思》,《中国翻译》,20206:69-74,独立作者,CSSCI.

  27. 《新时代语境下翻译伦理再思》,《山东外语教学》,20203:12-22,独立作者,核心期刊

  28. 《遗忘与记忆:“被遗忘”的翻译家张友松研究》,《社会科学研究》,20203:193-202,第二作者,CSSCI.

  29. 《机器翻译伦理的挑战与导向》,人大复印资料《语言文字学》全文转载,20201):119-126.

  30. 《人工智能时代口译技术应用研究》序,北京:知识产权出版社,2020,独立作者。

  31. 《新时代翻译实践与翻译教育学术研讨会论文集》序,北京:外研社,2020,独立作者。

  32. 《“口译职业与伦理”课程教学的民族志研究》,载《新时代翻译实践与翻译教育学术研讨会论文集》,北京:外研社,2020,第二作者。

  33. 《口译教学——广外模式的探索与实践》序二,独立,北京:外研社,2020.

  34. 《新时代背景下的口译研究再出发——第十二届全国口译大会暨国际研讨会述评》,《当代外语研究》,20196:115-123+128,第二作者。

  35. 《中国口译研究热点与趋势探析(2008-2018)》,《中国翻译》,20195:37-47,第一作者,CSSCI.

  36. 《机器翻译伦理的挑战与导向》,《上海翻译》,20195:46-52,独立作者,CSSCI.

  37. 《翻译硕士学位论文模式探究》,《中国翻译》,20194),第二作者,CSSCI.

  38. Interpreting studies by Chinese scholars (1949-2017), in Ziman Han & Defeng Li, Translation Studies in China, the State of the Art, Springer, 2019: 135-162.第一作者

  39. 《改革开放以来中国口译研究40年考察》,《外语教育研究前沿》,20191),第一作者,CSSCI扩展.

  40. 《新时代语境下翻译人才培养模式再探究:问题与出路》,《当代外语研究》,20186),独立作者。

  41. 《试论中国口译理论话语体系建构》,《中国翻译》,20185: 21-26,独立作者,CSSCI.

  42. Interpreting as an influencing factor on news reports: a study of interpreted Chinese political discourse recontextualized in English news [J]. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2018, 26(5): 691-707. 通讯作者, SSCI, A&HCI.

  43. 《将案例法引入口译课堂——以“口译忠实(诚)观”教学为例》,《中国外语教育》(季刊),20182),核心刊物,第二作者。

  44. 《戈夫曼社会语言学视阈下口译员角色的解构与重构》,《中国翻译》,20174),独立作者,CSSCI.

  45. 《文化外译:哲学符号学“认知差”概念的启示》,《中国社会科学报》,2017721日,独立作者。

  46. Translation and interpreting ethics in the age of smart language services, 《智慧语言服务——全球化与本地化国际会议论文集》,李萍主编,成都:四川大学出版社,2016,独立作者。

  47. 《口译研究的社会学转向》,《中国翻译》,20161),独立作者,CSSCI.

  48. 《论公共服务领域涉及少数民族语言的口译问题——基于布迪厄的场域分析理论》,《西南民族大学学报》,20152),第一作者,CSSCI.

  49. <译员的决策——同传信息处理失误、诱因及解决方案探究>序》,成都:四川大学出版社,2015,独立作者.

  50. 《东西方文化语境与‘东方’女性符号的标出性》,《四川大学学报》,20145),独立作者,CSSCI.

  51. 《社区口译中的场域、惯习和资本——口译研究的社会学视角》,《中国翻译》,20135),第一作者,CSSCI.

  52. 《回眸中国英语演讲实践、教学与研究发展十余载》,《英语演讲艺术:实践、教学、研究——第二、三届全国英语演讲教学与研究学术研讨会论文集》,北京:外研社,2013,独立作者。

  53. Teaching critical thinking skills in English public speaking course, 《英语演讲艺术:实践、教学、研究——第二、三届全国英语演讲教学与研究学术研讨会论文集》,北京:外研社,2013,独立作者。

  54. 《再论外语专业学生的思辨能力》,《中国外语》,20131),独立作者,CSSCI.

  55. MTI口译方向专业实习探索》,《中国翻译》,20126),独立作者, CSSCI.

  56. Power in face-to-face interpreting events [J] (co-author), In The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies, special issue of Translation and Interpreting Studies, 7:2 (2012),第二作者, A&HCI.

  57. 《口译中的用户反应与用户期望——矛盾与原因》,《中国外语教育》,20125),第二作者.

  58. 《全球化时代的口译——第八届全国口译大会暨国际研讨会论文集》,序言,北京:外研社,2012,独立作者。

  59. 《对话口译中的权力问题》,《全球化时代的口译——第八届全国口译大会暨国际研讨会论文集》,北京:外研社,2012,第一作者。

  60. 《当今西方口译研究的几种主要学派》,《译苑新谭》(第四辑),2012,独立作者。

  61. 《奇观体育与体育奇观:罗兰巴尔特的符号学体育赛事观》,中国人民大学书报资料中心《体育》全文转载,20121),第一作者,CSSCI.

  62. 《奇观体育与体育奇观:罗兰巴尔特的符号学体育赛事观》,《体育科学》201111),第一作者, CSSCI.

  63. 《对话口译中的权力——口译社会学解读》,《四川大学学报》,20116),第一作者, CSSCI.

  64. 《试论口译过程中译员的‘中立性’问题》,《中国翻译》,20116),独立作者,CSSCI.

  65. 《国际化视野下高校外籍英语教师聘请问题探析》,《新疆大学学报》,20112),第一作者,CSSCI.

  66. 《迈向国际化——中国口译研究发展的现状与趋势》,《中国翻译》,20111),第一作者,CSSCI.

  67. 《巴赫金对话理论视野下的口译研究》,《译苑新谭》(第三辑),2011,独立.

  68. Deconstructing liaison interpreters invisibility”,《比较文学:东方与西方》(12),2010,独立作者。

  69. 《交替传译记忆机制的认知分析与记忆力训练策略》,《译苑新谭》(第二辑),2010,第一作者.

  70. <英语演讲艺术与口译>序》,2010,合肥:安徽大学出版社,独立作者.

  71. The dialogue interpreters visibility”,《口译在中国:新趋势与新挑战》,外研社,2010,独立作者.

  72. 《翻译教学的发展与TOT计划的实施》,《中国翻译》,20092),独立作者,CSSCI.

  73. 《重视英语演讲课上的‘第一次’》,《外研之声》,20092),独立作者.

  74. 《对话口译中译员的显身性》,《第十八届世界翻译大会论文集》,北京:外文局出版社,2008,独立作者.

  75. 《文化转向后翻译研究语言学派和文化学派的互补性》,《中国翻译》,20076),独立作者,CSSCI.

  76. 《英语演讲课与素质能力培养》,《中国外语》,20076),独立作者,CSSCI.

  77. 《同声传译课程设计的评价与再设计》,《广东外语外贸大学学报》,20073),第一作者.

  78. Esperanzas home Is in her heart”,《比较文学:东方与西方》(9),四川大学出版社,2007,独立作者.

  79. <女勇士>:从沉默到言说》,《外国语言文学与文化论丛》(8),四川大学出版社,2007,独立作者.

  80. 《中西人名口译谈》,《天府新论》,20065),独立作者,核心期刊.

  81. 《从话语分析的角度重识口译人员的角色》,《中国翻译》,20062),第一作者,CSSCI.

  82. 《美国墨西哥裔女性文学——不应被忽视的声音》,《西南民族大学学报》,20056),独立作者,核心期刊.

  83. 《中澳口译水平考试及资格认证对比谈》,《中国翻译》,20051),独立作者,CSSCI.

  84. CATTI, what can be learned from NAATI?”,《口译的专业化道路:国际经验和中国实践》,上海:上海外语教育出版社,2006,独立作者.

  85. 《我与CASHL》,《CASHL通讯》,中国高校人文社会科学文献中心,20053),独立作者.

  86. 《成长小说<女勇士>试析》,《外国语文教学与研究》(3),上海:上海外语教育出版社,2005,独立作者.

  87. Esperanzas development of an identity in The House on Mango Street”,《比较文学:东方与西方》,2005,独立作者。

  88. 《口译中的非言语交际》,《四川大学科研论文集》,第二作者,四川大学出版社,2002

  89. 《如何应对英语演讲中的即席演讲和答问》,《外国语言文学与文化论丛》,四川大学出版社,1999,独立作者。

  90. 《浅谈口译理论与实践》,《外语教学科研论文集》,四川人民出版社,1998,独立作者。

  91. 《口译教学初探》,《教学管理改革》,四川大学出版社,1998,独立作者。

  92. <喧哗与骚动>中不可毁灭的女性形象》,《四川大学学报》(人文社科版),19982),独立作者。

  93. The women characters in William Faulkners The Sound and Fury”,《外国语言文学与文化论丛》(1),四川大学出版社,1997,独立作者。


 教材:

  1. 《高级汉英笔译教程》,共同主编,外研社,2022

  2. 《英汉口译教程》(国家级十二五规划教材)主编,外研社,2021

  3. 《交替传译》(第二版)(翻译硕士专业学位系列教材)主编,外研社,2012

  4. 《英汉口译教程》(国家级十二五规划教材)主编,外研社,2011

  5. 《交替传译》(翻译硕士专业学位系列教材)主编,外研社,2009

  6. 《全新大学英语视听说教程》(学生用书、下册),副主编,外教社,2007

  7. 《全新大学英语视听说教程》(教师用书、下册),副主编,外教社,2007

  8. 《全新大学英语视听说教程》(学生用书、上册),副主编,外教社,2006

  9. 《全新大学英语视听说教程》(教师用书、上册),副主编,外教社,2006


获奖情况

  1. 2023 国家级教学成果奖二等奖(排名第一)

  2. 2023 国家级教学成果奖一等奖(排名第十)

  3. 2023 CTTI智库研究优秀成果特等奖

  4. 2022 北京市高等学校教育教学成果一等奖(排名第一)

  5. 2022 北京市高等学校教育教学成果特等奖(排名第十)

  6. 2021 北京外国语大学优秀教学成果奖一等奖(排名第一)

  7. 2021 北京外国语大学优秀教学成果奖一等奖(排名第十)

  8. 2017 四川省优秀教学成果二等奖

  9. 2014 四川大学唐立新教学名师奖

  10. 2012 四川省第15次哲学社科优秀成果奖

  11. 2012 天府翻译学术成果一等奖

  12. 2012 四川大学优秀课程网站一等奖

  13. 2011 四川大学人文社科重要成果奖

  14. 2010 四川省优秀教学成果一等奖

  15. 2009 国家级教学成果二等奖

  16. 2008 四川大学优秀教学成果一等奖

  17. 2008 四川省翻译工作者协会社会科学研究成果一等奖

  18. 2007 四川省第12次哲学社会科学优秀成果三等奖

  19. 2006 四川省翻译工作者协会社会科学研究成果一等奖

  20. 1997 “宝钢教育奖”全国优秀教师

 

 

友情链接/LINK

Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC