王佐良在庆祝北京外国语学院联合国译员训练班成立五周年会上的致辞

T T T
更新于 2016-05-04

王佐良在庆祝北京外国语学院联合国译员训练班成立五周年会上的致辞

1984613

 

维兹纳先生、夫人,

帕桑楚克先生、陶泰尔先生和考试团的其他成员,

外交部领导,

教育部领导,

全体来宾和在场的北外的同事和同学们:

 

今天在这里庆祝北京外国语学院承办的联合国译训班成立五周年,得到各位的光临,我谨代表北外向大家表示衷心的欢迎和感谢。

我们深知翻译工作的重要。没有翻译,国际交流不可能圆满进行,联合国的崇高使命也将难以实现。五年来,在联合国的资助和我国外交部、教育部领导的支持下,经过译训班全体师生员工的辛勤努力,我们为联合国培养了几批高级翻译人才,毕业了四届学员,总共100人,现在又招收了第五届学员,使这支翻译队伍更加壮大。

从1979年起,每年夏天,都由联合国学部?派出考试团到我们这里来,不辞辛苦地进行招聘和入学考试。每次考试团的最后报告实际上也是检查我们教学质量的年度报告。我们高兴的是:这些报告无例外地都肯定了译训班的成绩。而译训班的毕业生在联合国工作的实际表现,也是符合他们老师的期望和考试团的评价的。我们没有耽误他们,他们也没有辜负我们。

但是我们并不满足,我们面临一个“翻译爆炸”的时代,在教学上也需要运用更新的手段,提高训练的效率,还要针对学员们将来的发展,帮助他们获得更多有关这个不断变化的现代世界的新知识。译训班必须前进。

因此,今天既是一个庆祝会,又是一个激励会。过去只提供一个基础,要紧的是将来。在下一个五年里,译训班有许多重要的事情待做。语言运用中的高级技巧训练有待进一步系统化,翻译学这门学科也需要在更深广的基础上发展。希望译训班能在这些和其他方面做出更大的成绩来!

谢谢大家。

分享到: