2017年北外高翻口译大赛成功举办

T T T
更新于 2017-06-06

为落实“以赛促学、以赛促练”的精神,2017年5月26日下午,“2017年北外高翻口译大赛”决赛在北京外国语大学电教楼三百人礼堂正式举行。

此次比赛邀请了高级翻译学院副院长李长栓教授、徐冰老师以及华为资深翻译王凯校友担当比赛评委,为各位选手的表现打分并进行赛后点评。李长栓教授致开场辞,他首先感谢各位评委老师和观众莅临现场,也表达了对选手们精彩表现的热切期待。

之后比赛正式开始,从初赛中脱颖而出的15位选手统一参加了第一轮的比赛,各自翻译中文和英文各一分钟的录音材料。第一轮结束后,排名前10位的选手晋级第二轮。第二轮采用嘉宾模拟对话形式,每组两位选手分别担任中外方嘉宾的翻译。两位嘉宾的发言信息密集,用语灵活,遇到难译的词句时,连台下的观众都为台上的选手们捏一把汗,台上的翻译们沉着镇定、妙语连珠,也让观众们赞叹不已。

赛后,三位评委老师都上台进行了比赛点评。徐冰老师为同学们详细剖析了选手们的翻译,她本人还亲自进行了示范翻译,地道、流畅的翻译不禁让同学们折服。李长栓老师点评道,虽然此次比赛在形式上不完全同于真实翻译工作场景,但它还是反映出了同学们在知识、技能和语言三方面都有很大的上升空间,希望同学们能保持谦虚态度,不断精进。王凯先生从小处着手,突出指明选手翻译中不严谨的语法问题,他提到语法虽小,但是“以小见大”在实际工作中往往会影响客户对翻译的整体印象,希望同学们雕琢自己的基本功。

最后,口译决赛奖项产生,笔译奖项也一同颁发。“2017年北外高翻口笔译大赛”在一片掌声中圆满落下帷幕。本次大赛得到了华为公司的大力支持,王凯校友及其同事参与了前期策划,并且亲临现场担当评委;在合适的时机,公司还会为获奖同学提供实习机会。

总的来说,此次比赛是一次承前启后的赛事。从宏观来看,它不仅总结了学院多年来的赛事组织经验,也为以后的比赛组织奠定了基础;从微观来看,此次比赛举办恰逢同学们研一年级结尾、整个高翻生涯的中段,一方面可以让同学们验收一年级的学习成果,另一方面也使大家在研二年级的学习中更加有的放矢。

分享到: